Mayo 10, 2026

V.O.

16 Abr 2006 17:23 #214062 por jbm
Respuesta de jbm sobre el tema RE: V.O.
bueno, Normandie, ya que te pones, ya que hice la mili en un buque de guerra, diriamos que los tender se denominarian en castellano falua o ballenera, los camarotes son camaretas o sollados, segun el tamaño y que estoy de acuerdo con quitar las terminaciones derivadas de barbarismos (es decir de fuera de nuestro idioma). La tyerminologia marinera en castellano es lo suficiente basta como para no usar anglicismos, fundamentalmente u otros terminos de tierra adentro.

Nunca se me olvidara lo que nos dijo el suboficial cuando entre al buque,"en la marina, la unica cuerda que hay es la del reloj, aqui las llamamos estachas si son de cuerda o calabrote si tienen el anima de metal"[:)]

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

16 Abr 2006 17:57 #214073 por Alfredo
Respuesta de Alfredo sobre el tema RE: V.O.
Keltic, suscribo totalmente tu exposición. La lengua es algo vivo y cambiante y tratarla de encorsetar, como dice el refrán español, es "como ponerle puertas al campo".
Cada uno de nosotros habla como quiere y mejor considera, ya sea por gusto, facilidad, academicismo, etc., y todos, a pesar de nuestras diferentes formas, solo buscamos algo fundamental en las relaciones humanas: entendernos. Por tanto, bienvenida la lengua, en sus diferentes formas, como medio de transmisión y en especial, dentro del contexto de un derecho fundamental: la libertad.
En mi anterior intervención, sobre este asunto, cuyo enlace he reproducido, ya manifestaba que: "Además del aspecto de defensa del idioma español, ante las numerosas intromisiones, en especial anglosajonas, derivadas del mestizaje, que en todos los niveles de la vida occidental esta produciendo la ya famosa y conocida globalización, creo que en este foro, en que todos tenemos en común nuestro interés por conocer en profundidad todo lo que rodea al elemento fundamental de nuestras vacaciones, el barco, debemos utilizar la terminología más correcta posible teniendo en cuenta que en el elemento físico en que se mueve, la mar, se ha desarrollado, desde sus más remotos tiempos una terminología muy concreta y diferenciadora respecto a otras actividades y sectores de la vida ordinaria en tierra". Y creo, dicho con todos los respetos a todos los compañeros del foro, que hemos de procurar, entre todos, conseguir que esa terminología sea conocida y pueda ser usada fácil y libremente.
Por tanto, en mi opinión, no se trata de exigir a nadie un academicismo y rigurosidad en la utilización del lenguaje, y en ese aspecto bienvenidas sean las expresiones de nuestro compañero jbm, tan solo se trata de poner de manifiesto la existencia de términos del idioma español que se ajustan exactamente a lo que se desea expresar y que además, su utilización normal, nos permite uniformar nuestra forma fundamental de expresión, contribuyendo todo ello a un mejor entendimiento.
Un cordial saludo para todos.


Alfredo

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

16 Abr 2006 18:31 #214081 por Normandie
Respuesta de Normandie sobre el tema RE: V.O.
Sobre la correcta terminología marinera debo añadir otra cosa. Cuando en un crucero cualquiera te encuentras con un crucerista que conoce y utiliza correctamente la terminología marinera te entra un respeto enorme; quizás sea su primer crucero pero tu lo tratas con el respeto y consideración que se tiene ante cualquier experimentado "lobo de mar".

Por el contrario, cuando me encuentro con un crucerista que me dice que lleva "tropecientos" cruceros por los siete mares de la tierra y los cinco de la luna pero utiliza todo el tiempo terminología "hotelera" o de costa adentro, la verdad es que no me inspira el menor respeto y todo lo que me diga, de entrada, lo pongo entre paréntesis.

Esta actitud en el mar es instintiva y afecta a no solo a las relaciones con los demás pasajeros, sino con el personal del barco (si es que sabe español).

Por lo tanto, la mejor "guía del enterado en cruceros" comienza por un correcto uso de la terminología marinera.

Yo, como no sé ni la mitad que Alfredo, Keltic o Gaztelupe, agradecería que cuando me equivoque y use incorrectamente un término, me lo corrijan. Esta es la única manera de aprender.

A ver si al fin, cuando entre en un puente (por supuesto, de mando; o me cruce con un oficial en una cubierta) me tratan con respeto como a mi cuñado que es capitán de yate: mientras a él le dedican toda la atención y le escuchan por considerarlo del gremio a mi me ven como una molesta "ladilla" crucerística que no para de hacer preguntas que al utilizar la terminología incorrecta no entienden y no tienen ganas de esforzarse en traducirlas del "terrestre" al "marinero" (aunque parezca imposible, a un marinero le cuesta pensar en "cuerdas" que no sean de reloj y ahora como éstos van a pilas, ni saben de que les hablas...).

Poco a poco voy mejorando y, aunque me falta mucho lenguaje, espero que en un tiempo acaben considerándome un "hombre de mar" como ellos. De todas maneras, con mis esfuerzos de utilizar lenguaje marinero venga o no a cuento para fardar un poco, a veces parece que digo unas barbaridades enormes dada la cara de mi marino interlocutor que pasa de considerarme una "ladilla crucerística" a un "bufón fracasado" y no están seguros si estoy de broma, soy absolutamente estúpido, o soy el Secretario de Estado de la Marina Mercante en su "bautizo de mar".

Yo, de todas formas, cuando logro hilvanar cuantro palabras marineras, aunque sea fuera de contexto y de forma equivocada me siento feliz y mi cara de felicidad los deja todavía más peplejos. ¡Es tan fácil ser feliz...!

Lo que rompe mi felicidad es cuando me encuentro un compatriota que me pregunta por los "tender" en al cubierta de botes, o por el "puente" en que se encuentra mi "cabina"; si es en la mesa del comedor, rápidadmente, inmediatemente tras la cena, pido al jefe de comedor que ¡por favor! me cambie de mesa o de turno.

Por contra, si encuentro un comesal que utiliza terminología marinera, mi emoción es incontenible y me siento como el Magallanes atravesando el Pácifico aunque se trate de un mini en una singladura de Barcelona a Palma de Mallorca.

¡Ah! Como no sé muy bien lo que significan los términos marinos, si alguien comparte mesa conmigo en un barco, no hace falta que sepa su significado. A mi me basta que los utilice con profusión, sin más. El único problema, es que me pique la curiosidad y pregunte por el significado pero si no lo sabe no me importa, pues yo tampoco lo sé muchas veces.


Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

16 Abr 2006 19:58 #214108 por susnigeria.
Respuesta de susnigeria. sobre el tema RE: V.O.
gracias, jbm.

de todas formas, me habeis dejado así:[:0][:0][:0], porque yo no necesitaba un discurso linguístico.
Aunque mi humilde opinión es que cada uno se exprese como le dé la real gana, ya sea en el castellano más puro y agresivo, spanglish (que muchos utilizan no por fardar, si no por circunstancias personales; como por ejemplo yo, q en casa hablo Inglés y por ésa razón se me escapan muchas veces palabrejas), o en el idioma q quieran, mientras se entienda...el de los cruceros no es el único campo con leguaje técnico proveniente del Inglés, no???[:)]
besos a tod@s y muchas gracias.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

16 Abr 2006 20:27 #214118 por keltic
Respuesta de keltic sobre el tema RE: V.O.
jajajaja, al final, nos hemos ido por los Cerros de Ubeda. Mis disculpas.

Voyager of the Seas 11/11/2006
Freedom of the Seas 3/12/06


www.waveandwind.net
Aviacion y turismo

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

16 Abr 2006 21:09 #214136 por admin
Respuesta de admin sobre el tema RE: V.O.
susnigeria, vision obstruida es que el camarote tiene portillo [:D][:D][:D] (ventana) pero a traves del mismo no puedes ver el paisaje porque algún elemento de cubierta lo impide. Normalmente, son los botes salvavidas o las lanchas de servicio lo que tapa la visión.

Es mejor que un camarote interior en tanto que tiene luz natural, nada mas.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

17 Abr 2006 00:14 #214288 por Normandie
Respuesta de Normandie sobre el tema RE: V.O.
En los barcos de gran tamaño la visión de los botes, lanchas y el chinchorro no son una vista maravillosa pero su visión consituye la única relación con la experiencia marineras que estamos en el bardo. A mi me encanta ver los chinchorros, botes y lanchas delante de mi ventana, me parece que estoy en un surrealita club deportivo en el que los baros estan todos colagando en vez de flotando.

Si estan bien de precio, suelo pedirlos como primera opción pues no te dominan de las demas terrazas y te permite una experiencia visual de lo más clásica. Que más clásico que estarse sentado a la vera del chinchorro del barco.




Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

17 Abr 2006 00:14 #214210 por Normandie
Respuesta de Normandie sobre el tema RE: V.O.
En los barcos de gran tamaño la visión de los botes, lanchas y el chinchorro no son una vista maravillosa pero su visión consituye la única relación con la experiencia marineras que estamos en el bardo. A mi me encanta ver los chinchorros, botes y lanchas delante de mi ventana, me parece que estoy en un surrealita club deportivo en el que los baros estan todos colagando en vez de flotando.

Si estan bien de precio, suelo pedirlos como primera opción pues no te dominan de las demas terrazas y te permite una experiencia visual de lo más clásica. Que más clásico que estarse sentado a la vera del chinchorro del barco.




Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

17 Abr 2006 11:39 #214346 por soleriz
Respuesta de soleriz sobre el tema RE: V.O.
Yo estoy de acuerdo con intentar usar la terminología correcta en cada circunstancia y situación, aunque lamentablemente el hecho de hacer un crucero, no implica que automaticamente aumenten nuestros conocimientos sobre términos marineros, en cualquier caso si esta bien intentar nombrar a las cosas por su nombre, aunque algunas de ellas, aunque nos pese y no sea tan románticos, sean terminos aceptados como españoles derivados de otros idiomas, sin ir mas lejos ahora los botes son ténder (termino aceptado en cierto modo por la RAE), y en en un "Diario de a Bordo" así se referiran a ellos, en cualquier caso no debemos caer en el fanatismo y entender que que dentro de la maxima correcón posible lo importante es entendernos, y entender que no todos( mas bien nadie) tienen el nivel cultural óptimo para entender la terminología de cualquier matéria ya sea marinera, cientifica o técnica. y no de debemos olvidar que el lenguaje esta, por supuesto, para utilizarlo correctamente, pero por encima de esta premisa esta para comunicarnos y esa es su grandeza que siempre debemos hacernos entender por cualquiera, solo tendremos que elegir las palabras adecuadas para cada indivíduo

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

17 Abr 2006 14:23 #214379 por Normandie
Respuesta de Normandie sobre el tema RE: V.O.
1) Del Diccionario de la Real Academia www.rae.es/

ténder.
(Del ingl. tender, de to tend, estar de servicio).

1. m. Depósito incorporado a la locomotora o enganchado a ella, que lleva el combustible y agua necesarios para alimentarla durante el viaje.

No hay más acepciones en español.

2) From the Diccionario Espasa Concise © 2000 Espasa Calpe:

tender

I adjetivo
1 (una persona, recuerdo) cariñoso,-a, compasivo,-a
2 (un punto) sensible
3 (la carne) tierno,-a

II vtr frml (la dimisión, una disculpa, etc) ofrecer

III vi Com hacer una oferta

IV nombre
1 Com oferta
to put sthg out to tender, sacar algo a concurso
2 (legal tender), moneda de curso legal

3)Denominar al tender boat (tender es una abreviatura informal) "ténder" es falsificar el inglés por desconocimiento tanto del inglés como del castellano, cosa muy propia de Costa y MSC, pues no saben, ni les importa un rábano, ni una ni otra lengua, y -con perdón- de ignorantes u orgullosos. Hablar correctamente una lengua precisa de humildad para reconocer los errores y esfuerzo para cononocerla.

Y, como colofón, entre sonoras palabras como chinchorro, falúa, lancha, bote, etc. la palabra "ténder", aparte de recordarme los trenes de carbón de mi niñez, me parece insípida...

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Tiempo de carga de la página: 0.102 segundos